ゴスペル、賛美歌

♫ 賛美歌172番「狭い小道を」

Author
fujio kim
Date
2020-09-19 15:39
Views
45
▼日本語賛美歌172番「狭い小道を」


▼日本語賛美歌172番「狭い小道を」・ゆっくり


狭い小道を

1,狭い小道を
踏み行くときも
喜び絶えることなく
ともにおられる
慰め主(ぬし)は
行く手を示される

2,かつては罪に
心乱され
さまよっていた
この身も
イェスの十字架の
御業を知って
ひれふした時から

つねに つねに
主はともにおられる
慰め主と喜び歩む
ハレルヤ 主をほめよ

3,ともにおられる
慰め主が
導いてくださるとき
大空かける
鳥のごとくに
喜びがあふれる

4,この世のものを
献げたときに
重荷はすべて
解かれて
心はもはや
渇くことなく
光に照らされる

▼韓国語 「내가 每日 기쁘게」


내가 每日 기쁘게
[H. Buffum 작사, D. M. Shanks 작곡]

(1)
내가 每日(매일) 기쁘게 巡禮(순례)의 길 行(행)함은
主(주 )의 팔이 나를 安保(안보)함이요
내가 主의 큰 福(복)을 받는 참된 秘訣(비결)은
主의 靈(영)이 함께 함이라

ネガ メイル キップゲ スンネエ キル ヘンハムン
チュエ バリ ナル アンボハミヨ
ネガ チュエ クン ポクル バンヌン チャンテン ビギョルン
チュエ ヨンイ ハンケ ハミラ

(2)
前(전)에 罪(죄)에 빠져서 平安(평안)함이 없을 때
예수 十字架(십자가)의 功勞(공로) 힘 입어
그 발 아래 엎드려 참된 平和(평화) 얻음은
主의 靈이 함께 함이라

チョネ チェエ パジョソ ピョンアンハミ オスルエ
エス シッチャガエ コンノヒミボ
クバラレ オットゥリョ チャンテン ピョンファオドゥムン
チュエ ヨンイ ハンケ ハミラ

<後斂(후렴)>

聖靈(성령)이 계시네
할렐루야 함께 하시네
좁은 길을 걸으며
밤낮 기뻐하는 것
主의 靈이 함께 함이라

ソンニョンイ ケシネ
ハレルヤ ハンケハシネ
チョブン キル コルミョ
パンナッキッポハヌンゴ
チュエ ヨンイ ハンケ ハミラ

(3)
나와 同行(동행)하시고 모든 念慮(염려) 아시니
나는 숲의 새와 같이 기쁘다
내가 기쁜 맘으로 主의 뜻을 行함은
主의 靈이 함께 함이라

ナワ ドンヘンハシゴ
モドゥン ヨンリョハシニ
ナヌン スペ セワ カチ キプラ
ネガ キプン マムロ 
チュエ トゥス ヘンハムン
チュエ ヨンイ ハンケ ハミラ

(4)
世上(세상) 모든 欲望(욕망)과 나의 모든 情欲(정욕)은
十字架(십자가)에 이미 못을 박았네
어둔 밤이 지나고 무거운 짐 벗으니
主의 靈이 함께 함이라

セサン モドゥン ヨンマンガ
ナエ モドゥン ジョンヨグン
シッチャガエ イミ モス バガンネ
オドゥン パミ チナゴ ムゴウン ジンポスニ
チュエ ヨンイ ハンケ ハ ミ ラ


▼英語“I'm Rejoicing Night and Day”


1. I’m rejoicing night and day
As I walk the narrow way,
For the hand of God in all my life I see;
And the reason of my bliss,
Yes, the secret all is this:
That the Comforter abides with me.

Refrain:
He abides, He abides;
Hallelujah, He abides with me!
I’m rejoicing night and day
As I walk the narrow way,
For the Comforter abides with me.

2. Once my heart was full of sin,
Once I had no peace within,
Till I heard how Jesus died upon the tree;
Then I fell down at His feet,
And there came a peace so sweet;
Now the Comforter abides with me.

3. He is with me everywhere,
And He knows my every care;
I’m as happy as a bird and just as free;
For the Spirit has control;
Jesus satisfies my soul,
Since the Comforter abides with me.

4. There’s no thirsting for the things
Of the world—they’ve taken wings;
Long ago I gave them up, and instantly
All my night was turned to day,
All my burdens rolled away;
Now the Comforter abides with me.